Следует отметить, что в украинском языке, как и языках других народов-соседей России четко разграничены понятия Русь, руський и Россия, российский. В Украине никогда равенства между Русь, руський и Россия, российский не было и нет.
Вообще искусственно выглядит название национальности как "русский". Все национальности отвечают на вопрос "кто?" - поляк, украинец, монгол, узбек, китаец, немец и т.д. и только "русский" отвечает на вопрос "какой?". Ведь странно выглядит, когда на вопрос: «Вы по национальности кто»? – отвечают монгольский, а не монгол - так говорят разве что неграмотные иностранцы.
Так в украинском есть слово "Русь" и производное от него "руський" - применительно обозначало и обозначает - руську віру, мову, люд т.е. все что относится к Руси. И отдельно (!) существует слово "Росія" и производные от него - росіянин\росіянка як національність, російська мова, російська держава. Например: есть „російсько-українский словник” - но никак нельзя сказать „русько\руссько\русско-український словник” в понимании русско-украинский.
Сегодня иногда от малообразованных людей говорящих на так называемом „суржике” можно услышать в современной речи заимствования из русского - „руська мова” или „Ти хто руський?” в значении русский- российский, что конечно неправильно. Речь этих людей настолько загрязнена, что выглядит как одна большая сплошная ошибка - а между тем „суржик” и есть прямой и непосредственный результат руссификации Украины.
Русский-российский это синонимы в русском языке, но исторически эти понятия в украинском, польском и других языках народов-соседей современной России четко разграничены и не являются синонимами. То есть если в русском языке как-то можно провести параллель Русь=русский, то в украинском такой параллели нет и никогда не было: Русь = російский =/= не получится, только: Русь = руський и Россия = российский.
Руським людом, называл свой народ Хмельницкий и себя считал руським и свою веру руською т.к. от Руси. Писал Хмель царю Московскому Алексею через «тлумача» переводчика и исчислял 1648, тогда как царь Московский 7456 год. Различия с Московией, которые были в бытовом укладе, в языке и во многом другом были очевидны после «раздельного проживания» на протяжении последних 400 лет, хотя и оставалось также много общего - главное православная вера.
Руськими называли когда-то свой язык и на Западе современной Украины и в Закарпатье. А в Буковине еще в 1940-50х иногда старики говорили, что разговаривают на рускій мові - имея ввиду свой родной украинский.
Понятно, что придумав себе название «Россия» и присвоив название "Русский" Московия
тем самым заявляла свои права на исконные территории Руси Киевской, которые к ней почти никакого отношения не имели (кроме веры). Прошло, время и русинам, руським людям пришлось вспомнить свое "народное" название "Украина" (первое свидетельство 1187 г.) и "украинцы" т.е. они стали так себя называть, чтобы показать, что они не русские и прямого отношения к Московии-России не имеют. Ведь нужно было как-то показать отличие и сопротивляться агрессии Московии-России под прикрытием идеи «собирания земель русских» и "руссификации".
Исторически и в украинском и в польском и др. языках соседей, в том понимании, которое есть в современной России никогда не применялось слово «русский» к «языку» или «национальности» например, но зато применяется и есть «Российский язык» и «россиянин» как национальность – что очень точно отражает их историческое происхождение от слова Россия, и никак не от слова Русь.
Польский: Rosja - Poсс'ия z, Rosjanin - Rosjan|in - m р'усский m; ~ka z р'усская z - rosyjski (Harald G) rosyjsk|I р'усский; mowic po rosyjsku - говор'ить по-р'усски
Интересно, что у народов, которые не являются соседями России эти понятия сопоставимы и слова являются часто синонимами, как и в самой России, но только в современном языке. Попробуйте перевести - Русь, Россия, российский, русский на современный английский например, получится - Russia, Russia, Russian, Russian. т.е. эти понятия у них совпадают и отражают более позднее представление, предложенное самой Россией уже в 18 – 19 вв..
И наоборот, в том же, английском который многое позаимствовал из латыни, немецкого и французского есть более старые слова и понятия – Rus, Ruth, Ruthenia – которые употреблялись для названия территории государства Руси Киевской и позже для исторических территорий Киевской Руси, но никогда не употреблялись для названия России, когда это название появилось в 18 в. и тем более никогда так не назывались земли Московии.
По сути, после присоединения Ruthenia (Руси) т.е. современной Украины и других территорий и появления слова Россия-Руссия-Russia, слово и название земель Руси как Ruthenia постепенно исчезает, что исторически верно, ведь эти земли были захвачены и стали именоваться по-новому - Россией или Российской Империей, которая не могла носить историческое название Руси-Ruthenia, так как ей не являлась, хотя и имела отдаленное (более 400 лет) историческое отношение и христианскую веру.
Ростислав Шевцов * 2006 (Copyright)
|